<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Комментарии: Бельгийская среда: Moeder Overste Tripel</title>
	<atom:link href="http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/</link>
	<description>Блог о пиве и домашнем пивоварении</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Jan 2020 09:49:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=4.2.2</generator>
	<item>
		<title>Автор: Mazay</title>
		<link>http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/#comment-89252</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mazay]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2017 14:26:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beerlog.ru/?p=9014#comment-89252</guid>
		<description><![CDATA[Все так. Фламандский диалект в целом звучит чуть помягче голландского, а так да, нидерландский ближе к немецкому (даже английское его название &quot;датч&quot; как бы намекает) с некоторыми элементами английского :) Deze trein stopt in, ага]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Все так. Фламандский диалект в целом звучит чуть помягче голландского, а так да, нидерландский ближе к немецкому (даже английское его название &#171;датч&#187; как бы намекает) с некоторыми элементами английского :) Deze trein stopt in, ага</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Yozhin</title>
		<link>http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/#comment-89237</link>
		<dc:creator><![CDATA[Yozhin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2017 07:27:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beerlog.ru/?p=9014#comment-89237</guid>
		<description><![CDATA[Фактически народ во Фландрии говорит на диалектах нидерландского языка, в зависимости от области.
Но, например, я, не зная нидерландского, слышу за всем этим немецкий. В результате иногда можно что то понять.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Фактически народ во Фландрии говорит на диалектах нидерландского языка, в зависимости от области.<br />
Но, например, я, не зная нидерландского, слышу за всем этим немецкий. В результате иногда можно что то понять.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Mazay</title>
		<link>http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/#comment-88893</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mazay]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Sep 2017 15:17:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beerlog.ru/?p=9014#comment-88893</guid>
		<description><![CDATA[Да думаю, нет никаких тонкостей, малина - она и на этикетке малина. Собственно, Википедия это подтверждает:

Framboise (French pronunciation: ​[fʁɑ̃bwaz]) is the name of two kinds of alcoholic drinks fermented with the raspberry (framboise is the French word for raspberry).

Так что &quot;фрамбуа&quot; взялось от банальной неграмотности, просто кто-то решил, что по-французски это читается так :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да думаю, нет никаких тонкостей, малина &#8212; она и на этикетке малина. Собственно, Википедия это подтверждает:</p>
<p>Framboise (French pronunciation: ​[fʁɑ̃bwaz]) is the name of two kinds of alcoholic drinks fermented with the raspberry (framboise is the French word for raspberry).</p>
<p>Так что &#171;фрамбуа&#187; взялось от банальной неграмотности, просто кто-то решил, что по-французски это читается так :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Рыба</title>
		<link>http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/#comment-88887</link>
		<dc:creator><![CDATA[Рыба]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Sep 2017 13:45:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beerlog.ru/?p=9014#comment-88887</guid>
		<description><![CDATA[А мне вот больше интересно, откуда взялось &quot;фрамбуа&quot;. Я в школе 10 лет французский учил, всю жизнь это читалось &quot;фрамбуаз&quot; по всем правилам. Или есть какая-то тонкость, которой я не знаю?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>А мне вот больше интересно, откуда взялось &#171;фрамбуа&#187;. Я в школе 10 лет французский учил, всю жизнь это читалось &#171;фрамбуаз&#187; по всем правилам. Или есть какая-то тонкость, которой я не знаю?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Mazay</title>
		<link>http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/#comment-88884</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mazay]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Sep 2017 11:48:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beerlog.ru/?p=9014#comment-88884</guid>
		<description><![CDATA[Их мы всегда почти правильно произносили, только лишний мягкий знак добавляли :)

Дюбл и квадрюпл, если близко к фонетике. 

Но вот имхо в этих случаях уже вступают в силу особенности адаптации иностранных слов: произнести &quot;трипл&quot; в любом предложении несложно, равно как и просклонять (из трипла, с триплом, к триплу и т.д.), а вот с &quot;квадрюплом&quot; уже язык заметно напрягается, если это слово появляется в русскоязычном предложении. Так что тут я за то, чтобы оставить &quot;дюбель&quot; и &quot;квадрюпель&quot; как адаптированные слова :) В конце концов, слово &quot;флюгель&quot; (Flügel) превратилось же во флигель, &quot;штангэ&quot; (Stange) превратилось в штангу, &quot;верфт&quot; (Werft) превратилось в верфь и т.д. и т.п.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Их мы всегда почти правильно произносили, только лишний мягкий знак добавляли :)</p>
<p>Дюбл и квадрюпл, если близко к фонетике. </p>
<p>Но вот имхо в этих случаях уже вступают в силу особенности адаптации иностранных слов: произнести &#171;трипл&#187; в любом предложении несложно, равно как и просклонять (из трипла, с триплом, к триплу и т.д.), а вот с &#171;квадрюплом&#187; уже язык заметно напрягается, если это слово появляется в русскоязычном предложении. Так что тут я за то, чтобы оставить &#171;дюбель&#187; и &#171;квадрюпель&#187; как адаптированные слова :) В конце концов, слово &#171;флюгель&#187; (Flügel) превратилось же во флигель, &#171;штангэ&#187; (Stange) превратилось в штангу, &#171;верфт&#187; (Werft) превратилось в верфь и т.д. и т.п.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Sharky Dodson</title>
		<link>http://www.beerlog.ru/2017/09/27/moeder-overste-tripel/#comment-88867</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sharky Dodson]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Sep 2017 20:19:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beerlog.ru/?p=9014#comment-88867</guid>
		<description><![CDATA[а как тогда правильно произносить Dubbel и Quadrupel?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>а как тогда правильно произносить Dubbel и Quadrupel?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
